Matius 7:2
Konteks7:2 For by the standard you judge you will be judged, and the measure you use will be the measure you receive. 1
Matius 7:23
Konteks7:23 Then I will declare to them, ‘I never knew you. Go away from me, you lawbreakers!’ 2
Matius 12:38
Konteks12:38 Then some of the experts in the law 3 along with some Pharisees 4 answered him, 5 “Teacher, we want to see a sign 6 from you.”
Matius 13:27-28
Konteks13:27 So the slaves 7 of the owner came and said to him, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Then where did the weeds come from?’ 13:28 He said, ‘An enemy has done this.’ So 8 the slaves replied, ‘Do you want us to go and gather them?’
Matius 20:22
Konteks20:22 Jesus 9 answered, “You don’t know what you are asking! 10 Are you able to drink the cup I am about to drink?” 11 They said to him, “We are able.” 12
Matius 21:30
Konteks21:30 The father 13 went to the other son and said the same thing. This boy answered, 14 ‘I will, sir,’ but did not go.
Matius 26:42
Konteks26:42 He went away a second time and prayed, 15 “My Father, if this cup 16 cannot be taken away unless I drink it, your will must be done.”
Matius 26:53
Konteks26:53 Or do you think that I cannot call on my Father, and that he would send me more than twelve legions 17 of angels right now?
[7:2] 1 tn Grk “by [the measure] with which you measure it will be measured to you.”
[7:23] 2 tn Grk “workers of lawlessness.”
[12:38] 3 tn Or “Then some of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
[12:38] 4 tn Grk “and Pharisees.” The word “some” before “Pharisees” has been supplied for clarification.
[12:38] sn See the note on Pharisees in 3:7.
[12:38] 5 tn Grk “answered him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant, but the syntax of the sentence was changed to conform to English style.
[12:38] 6 sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him.
[13:27] 7 tn See the note on the word “slave” in 8:9.
[13:28] 8 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the owner’s statement.
[20:22] 9 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.
[20:22] 10 tn The verbs in Greek are plural here, indicating that Jesus is not answering the mother but has turned his attention directly to the two disciples.
[20:22] 11 tc Most
[20:22] 12 sn No more naïve words have ever been spoken as those found here coming from James and John, “We are able.” They said it with such confidence and ease, yet they had little clue as to what they were affirming. In the next sentence Jesus confirms that they will indeed suffer for his name.
[21:30] 13 tn “And he”; here δέ (de) has not been translated.
[21:30] 14 tn Grk “And answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. Here the referent (“this boy”) has been specified in the translation for clarity.
[26:42] 15 tn Grk “saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
[26:42] 16 tn Grk “this”; the referent (the cup) has been specified in the translation for clarity.
[26:53] 17 sn A legion was a Roman army unit of about 6,000 soldiers, so twelve legions would be 72,000.